Как вы считаете, почему скандинавская (норвежская, в частности) литература сейчас в России так популярна? Чем она вызывает интерес российских читателей? Что сейчас вышло интересного, что еще не переведено на русский язык?
Мне кажется, что скандинавская литература была популярна в России всегда. Стоит вспомнить, что произведения Ибсена, да и того же Гамсуна, выходили на русском языке, едва успев появиться на родине. И так происходило со многими скандинавскими авторами конца XIX – начала ХХ века. В советские годы норвежские авторы переводились активно – для примера здесь можно назвать таких разноплановых авторов, как Сигрид Унсет, Юхан Борген, Терье Весос, Аксель Сандемусе. И в постсоветское время тоже. С девяностых только растет популярность скандинавского детектива, чуть позже начался бум детской литературы, которые продолжается до сих пор, а за последние несколько лет своих читателей в России нашел скандинавский комикс, или графический роман. И, конечно, уже пару десятков лет продолжается бум скандинавского нон-фикшна. Очевидно, скандинавские книги популярны прежде всего благодаря талантливым авторам и тому, что между нашими странами-соседями много общего, нас волнуют сходные вопросы, а современные скандинавские авторы, размышляя о них в различных жанрах, как мне кажется, опережают наших авторов на несколько шагов, поэтому нам интересно их читать. Немаловажную роль здесь играет и активное распространение информации о книгах, и грамотная система поддержки издания переводов. В Норвегии этим занимается Центр норвежской литературы за рубежом NORLA. За последние десять лет выросла как активность норвежских литературных агентств, так и любознательность и заинтересованность российских издателей.
Если говорить о недавно вышедших книгах, где важную роль играет визуальная часть, то хотелось бы назвать книги художников. Это уникальная подборка дневников и писем Эдварда Мунка, вышедшая в серии «Великие художники от первого лица» АСТ и две книги художника, создателя визуальных образов норвежских фольклорных существ Теодора Киттельсена «Волшебные сказки Норвегии» и «Черная смерть», опубликованных редакцией Mainstream издательства АСТ. Из детских – серию комиксов о великих полярных путешественниках Фритьофе Нансене и Руале Амундсене авторства Бьёрна Оусланда. Эти книги вышли в издательстве «Паулсен».
Из комиксов очень хотелось бы, чтобы на русском языке вышел Ларс Фиске, комиксы которого стали уже классикой.
К такому подробному ответу мало что можно добавить, хочу только сказать, что литературный ландшафт современной Норвегии очень богат и разнообразен (не меньше, чем географический), и особенно удаются норвежцам, с моей точки зрения, книги для подростков – то, что иногда называют young adult. Они сочетают прекрасный юмор и глубокий подход к серьезным, важным и актуальным для современной молодежи проблемам. Я с нетерпением жду, когда какое-нибудь издательство решится перевести на русский серию книг Турюн Лиан про Алису.