«В 13 лет отец читал мне «Лолиту»: литература в музыкальном творчестве Ника Кейва

7 минут чтения

Сын сотрудницы библиотеки и учителя английского, Ник Кейв был буквально вскормлен словесностью. В 2020 году он поделился списком самых значимых для него книг, при этом признаваясь, что ему сложно остановиться лишь на пятидесяти произведениях. Сегодня, в 65-ый день рождения музыканта, мы разберем, за что Кейва зовут экстраординарным готическим мыслителем и певцом смерти.

Литературный вкус Ника Кейва, сформированный под сильным влиянием семьи, богат идеологическими крайностями: от хрестоматий до андеграунда, от священных текстов до «тёмной литературы». Это и позволяет Кейву-поэту с комфортом и громким успехом размещаться в среде постмодернизма, который переосмысливает классические тексты и играет с контекстами и смысловыми слоями. Конечно, Ник Кейв пишет и свой многоуровневый метатекст, проводя параллели не только с большой литературой, но и со своими собственными произведениями; однако оставим эту тему университетским исследователям и обратим свой взор на некоторые яркие аллюзии из его песен.

Начнём с древнегреческого мифа об Орфее, вплетенного в кровавое блюзовое месиво, или с песни The Lyre of Orpheus, заглавной для одноимённого альбома. Миф, описывающий катарсическую природу творчества, в исполнении Ника Кейва, можно сказать, заземляется. Орфей в качестве лирического героя буквально убивает все живое своей музыкой, извлекаемой из самодельной лиры, гневит Господа Бога, а вместо царства Аида в итоге оказывается на дне колодца (который, к слову, частенько появляется в лирике музыканта) в окружении всех тех, кого сразил наповал. В конце каждого куплета он неизменно обращается к своей матери, музе эпической поэзии Каллиопе, чтобы в финале посвятить ей свою последнюю убийственную песнь.

Следующая песня, звучащая, как ночные воды разливающейся Миссисипи и звон набата, содержит цитаты и из Твена, и из Гомера (или Джойса, кому как угодно). Сложное сплетение Улисса и мальчишки-сорванца Гекльберри Финна предстаёт в музыкальной поэме Saint Huck из альбома From Her To Eternity. Эти образы объединяют черты страдающих героев-странников, обреченных на одиночество, потерянных в собственных идеях смерти, однако Кейв добавляет еще один контекст — мрачную долю абстрактного святого, жертвенного и неумолимо стойкого в современном мире, полном искушений.

Ник Кейв создает перепрочтение стихотворения Бодлера, посвященного его музе и мучительнице, Жанне Дюваль, переведенное на русский язык Эллисом как «Шевелюра». Кейв, искусно сочетая звучание фортепьяно и синтетической музыки, поет балладу чёрным волосам возлюбленной.

Бодлер и его муза

В стихотворении из сборника «Цветы зла» Бодлер упивается ароматом волос любимой женщины, наделяет их магическими свойствами, чтобы в конце признать, что эти ощущения — остатки былого. Ник Кейв же в своей песне Black Hair с нежностью описывает весь облик возлюбленной, а запах волос, ключевой для Бодлера, оставляет на подушке в финале перед трогательным рефреном («Today she took a train to the West»), чтобы констатировать — и его любовь потеряна.

В композиции Hamlet (Pow Pow Pow), исполненной одним из музыкальных проектов Кейва the Birthday Party в жанре пост-панк, привычный образ принца датского перенесен в современность, где у Гамлета есть оружие и христианский крестик, где Гамлет вероломно приходит-видит-берет понравившийся ему Кадиллак. О связи с главным героем шекспировской трагедии намекает лишь название и образы цветов и могилы, связанных со смертью Офелии. Однако внезапной становится строка, напрямую цитирующая другое произведение Шекспира — «where for art thou baby-face» (в оригинале — Romeo) из реплики Джульетты в легендарном диалоге на балконе: «Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!» Именно благодаря этим отсылкам и прямому указанию на первоисточник в названии песни, Ник Кейв направляет мысли слушателя на типичное для постмодернистского искусства переосмысление.

Конечно, мы припомнили далеко не все отсылки в творчестве Кейва. Помимо тех, что лежат на поверхности и считываются слушателем моментально, есть множество глубоких и завуалированных аллюзий, понятных лишь тем, кто знаком непосредственно с цитируемым произведением. Но кто ищет, тот найдет. К тому же сегодня – действительно прекрасный день, чтобы насладиться мучительно-мрачной и многослойной атмосферой музыки Ника Кейва.

Почитательница авангарда и училка по литературе
Мария Киселева
Понравилась статья?

Поделиться статьей:

Made on
Tilda